Пространство культуры
22 января
230 лет со дня рождения лорда Гордона Байрона (1788-1824) - английского поэта-романтика. Поэмы Байрона более автобиографичны, чем сочинения других английских романтиков. Он острее многих чувствовал безнадёжное несоответствие романтических идеалов и действительности. Осознание этого несоответствия далеко не всегда повергало его в меланхолию и уныние; в последних его произведениях совлечение масок с людей и явлений не вызывает ничего, кроме иронической усмешки. В отличие от большинства романтиков, Байрон с уважением относился к наследию английского классицизма, к каламбурам и едкой сатире в духе Поупа.
Почти все русские поэты, начиная с 20-х годов, переводили Байрона; но эти переводы, разбросанные в журналах и отдельных изданиях, оставались малодоступными для русской читающей публики. Н.В.Гербель собрал и издал в 1864-1867 годах некоторые из них в С.-Петербурге 5 томов под заглавием: «Байрон в переводе русских поэтов», а в 1883-1884 годах вышло 3-е издание, трёхтомник с библиографическими перечнями в конце каждой книги и биографией Байрона, написанной И.Шерром. Были собраны поэтические произведения Байрона в переводе лучших русских поэтов: Жуковского, Пушкина, Батюшкова, Лермонтова, Майкова, Мейя, Фета, Плещеева, Щербины, Гербеля, П. Вейнберга, Д. Минаева, Огарева и многих других.
Произведения: поэмы: «Часы досуга», «Английские барды и шотландские обозреватели», «Гяур», «Абидосская невеста», «Корсар», «Лара», «Шильонский узник», «Мечта», «Прометей», «Паломничество Чайльд-Гарольда», «Дон Жуан», «Мазепа», «Пророчество Данте», «Остров»; пьесы: «Манфред», «Сарданапал», «Каин», «Небо и земля», «Вернер, или Наследство», «Преображённый урод» и другие.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B9%D1%80%D0%BE%D0%BD,_%D0%94%D0%B6%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B6_%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%BE%D0%BD
|